原野与城市
2012-4
花城出版社
[比] 维尔哈伦
129
90000
艾青,燕汉生
无
比利时诗人维尔哈伦诗集。主要选取维尔哈伦描写“原野”、“城市”这一主题的诗篇,包括《原野》、《城市》、《风》、《穷人们》、《寒冷》、《来客》、《小处女》、《惊醒的时间》、《群众》及《老橡树》、《乞丐》、《树》、《征服》、,《可怜的老城》、《米开朗基罗》等名篇。
维尔哈伦(Emile Verhaeren,1855—1916), 比利时诗人、剧作家
、文艺评论家。用法文写作。象征主义诗人,享有“力的诗人”、“现代生活的诗人”、“
人民诗人”的美称。诗集主要有:《弗拉芒女人》(1883)、《修道士》(1886)、《黄昏》(1887
)、《崩溃》(1888)、《黑色的火炬》(1890)、《路上所见》(1891)、《彷徨的乡村》(1893)、《虚幻的村庄》(1895)、《十二个月》(Les
douze mois,1895)、《触手般扩展的城市》(Les villes tentaculaires
,1895)、《生活的面貌》(1899 )、《喧嚣的力量》( 1902
)、《整个弗兰德》(1904—1911)、《千姿百态》(1906 )、《鸽子城》(1910 )、《主弦律节奏》(1910
)、《晚间时分》(1911)、《战争的血色翅膀》(1916)、《熊熊的火焰》(1917 )等。
艾青(1910—1996),中国现代诗人。浙江金华人。1928年入杭州国立西湖艺术学院绘画系。翌年赴法国勤工俭学。在巴黎学习绘画时,接触欧洲现代派诗歌,维尔哈伦给他的影响最大。1932年初回国,在上海加入中国左翼美术家联盟,从事革命文艺活动,不久被捕,在狱中创作了不少诗歌,并翻译了维尔哈伦诗歌九首,1933年发表长诗《大堰河——我的保姆》,一举成名。之后陆续出版诗集《北方》、《大堰河》、《火把》、《向太阳》、《黎明的通知》、《欢呼集》、《宝石的红星》、《春天》等。
燕汉生(1936—),曾任 ?中国文学
?杂志法文版翻译、译审、编委,中国译协及北京译协理事。资深译者,主要从事中国文学作品的法文译介工作,主要作品有:《戴望舒诗选》、
?艾青诗百首 ?(获鲁迅文学奖彩虹翻译奖),?狼图腾 ? (巴黎Edition
Bourin出版社出版,法语地区国家组织翻译奖)等。
出版说明周良沛
原野与城市
原野
城市
风
穷人们
寒冷
来客
小处女
惊醒的时间
群众
(以上9首由艾青 译)
水塘
修道院的速写
冰封
磨坊
老橡树
乞丐
启程
工厂
行动
圣人、死人、树和风
树
征服
车站的尽头,夜的那一边
世界可怜的老城
欢悦
山
米开朗基罗
(以上18首由)
维尔哈伦论诗
论“为艺术而艺术”
诗之未来
论诗集《千姿百态》
波德莱尔
论象征主义
原野 在天穹的悲哀与忧虑的下面 捆束的人们 往原野的四周走去; 在那云拉着的 沉压的天穹的下面 无穷尽的,捆束的人们 在那边走着。 茅屋上直立的,是些钟楼, 而成堆的,败颓的人们 从村庄到村庄地走着。 彷徨着的人们 像道路般悠远了; 从很久,他们就经历着时间 从原野到原野地走着; 牵引着或是跟随着他们的 那些伸长着的轨道上的货车 朝向小小的村庄和小小的道路, 那些不间断的货车, 轧轹出悲痛的嘶声, 白日,黑夜, 由它们的轮轴朝向无限。 这是原野,广大的 在残喘着的原野。 围着荆棘的可怜的园囿 分割着它们隐着痛苦的土地; 可怜的园囿呀,可怜的农庄呀, 那些怠懈的门扉 和那些像货箱似的茅屋 被风啊劈击地穿钻着。 周围,没有茵菲,没有红了的野花, 没有苎麻,没有小麦,没有初枝,没有新芽; 很久了,树棵被雷霆击断, 像一个巨大的灾祸般 出现在那塌坏了的门前。 这是原野,无终止的 永远一样的,枯萎的原野。 从上面,常常地, 风飕这般强烈地嘶着 而人将说苍天啊 为阴阳的拳击所劈开了。 十一月吼着,像狼似的 悲惨的,由于疯狂的夜。 那些枯枝败叶 打着人面地飘过 落在泥沼上,小径里; 而悲哀的基督之巨大的两臂 在十字路口,从阴暗处, 像在扩大着,突然地去了, 具着恐怖的叫喊 朝向失去了的太阳。 这是原野,这是仅只 徘徊着恐怖与哀怨的原野。 那些河流是停滞或枯干了, 浪潮不再一直伸到牧场里来了, 而无数的泥炭的堤堰, 徒劳地弯曲着它们的弧线。 有如土地,水流也已死去; 在群岛之间,护送着 朝向海,海弯①依然对看着, 大斧与贪婪的铁锥 劈着那些古老的船只之 腐朽的枯骨。 这是原野,广大的, 在残喘着的原野, 那儿,在贫穷与悲哀的田地的 车辙里,到处都一样地, 漩流着失望与痛苦; 这是原野,这是 以广大的飞翔 汹涌着的鸟群叫着灭亡 而穿过那北国天穹的原野; 这是原野,这是 像嫌厌一般悠久而无光泽的原野, 这是原野与 阳光像饥馑似的褪色的地域, 在那里,孤寂的江河之上 用激浪流转着大地之所有的痛苦。 ……
无