第一图书网

翻译的文本分析模式

Christiane Nord 外语教学与研究
出版时间:

2006-9  

出版社:

外语教学与研究  

作者:

Christiane Nord  

页数:

274  

Tag标签:

无  

内容概要

本书以功能概念为基础,提出了一个建立在篇章语言学与文本类型理论基础上的以翻译为导向的文本分析模式。该模式适用于所有文本类型和翻译过程,它通过对源语文本的分析,可帮助翻译学习者理解源语文本特有的功能并选择与其翻译目的相适应的翻译策略。本书实属翻译研究的经典之作。

书籍目录

PrefacePreface to the second editionI. INTRODUCTION: The need for text analysis in translationII. A MODEL FOR TRANSLATION-ORIENTED TEXT ANALYSIS 1. Theoretical principles  1.1. Translatological foundations  1.1.1. Factors and constituents of the translation process  1.1.2. The role of the initiator  1.1.3. The role of the translator   1.2. Text-linguistic foundations   1.2.1. The text as a communicative interaction   1.2.2. The process of text reception   1.2.3. Text typologies 2. The role and function of source-text analysis  2.1. Possible relationships between source text and target text  2.1.1. Fidelity - liberty - equivalence   2.1.2. Skopos and intertextual coherence  2.1.3. Intercultural cooperation   2.1.4. Functionality plus loyalty  2.2. Phases of the translation process   2.2.1. The two-phase model   2.2.2. The three-phase model   2.2.3. The looping model 3. The factors of source-text analysis   3.0. General considerations   3.1. Extratextual factors   3.1.0. Basic notions   3.1.1. Sender   3.1.2. Sender's intention  3.1.3. Audience  3.1.4. Medium  3.1.5. Place of communication  3.1.6. Time of communication  3.1.7. Motive for communication  3.1.8. Text function  3.1.9. The interdependence of extratextual factors  3.2. Intratextual factors  3.2.0. Basic notions  3.2.1. Subject matter  3.2.2. Content  3.2.3. Presuppositions  3.2.4. Text composition  3.2.5. Non-verbal elements  3.2.6. Lexis  3.2. 7. Sentence structure  3.2.8. Suprasegmental features  3.2.9. The interdependence of intratextual factors  3.3. Effect4. Applications of the model in translator training  4.0. General considerations 4.1. Planning the process of translation training  4.1.0. Fundamentals  4.1.1. Selecting texts for translation classes  4.1.2. Grading the difficulty of translation tasks  4.1.3. Grading the difficulty of translation texts 4.2. Classifying translation problems 4.3. Testing transfer competence 4.4. Assessing translation quality  4.4.0. Forms and functions of translation criticism  4.4.1. Translation criticism vs. translation comparison  4.4.2. A didactic model of translation criticism  4.4.3. Defining translation errors  4.4.4. Evaluating translation.tasks5. Sample texts  5.0. General considerations  5.1. Text 1: The relationship between intention and function  Alejo Carpentier: Acerca de la historicidad de Victor Hugues  5.1.0. Text   5.1.1. Analysis of extratextual factors  5.1.2. The postscript Acerca de la historicidad de Vfctor Hugues  5.1.3. The reflection of the extratextual factors in the text.  5.1.4. Analysis of intratextual factors  5.1.5. Analysis of effect ……III. FINAL CONSIDERATIONSIV. INDEX OF TRANSLATION PROBLEMSV. INDEX OF EXAMPLESVI. REFERENCES


图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


翻译的文本分析模式 PDF格式下载



功能派翻译理论的翻译文本分析方法,写论文必备!~


适合翻译理论研究方向研究生看


对于专业译者和研究人员,这本书可以很好地帮助我们了解功能学派的各种观点。强烈推荐购买!


对于英语研究生论文的必需品


不错,写论文用的


本以为要一个与才到的,不过一周内就收到了,还比较快,书质量很好!当当购的书不错!


非常实用,有指导意义


英文原著不错


本书主要是德国功能学派著名学者克里斯蒂安·诺德讲授翻译理论的书籍,对于翻译理论的研究十分重要,有很强的可读性。


为老公买的,据说很好。


虽然还没看,但是是老师推荐的,应该不错!


相关图书