第一图书网

吉卜林短篇小说选

[英] 约·罗·吉卜林 中国文联出版公司
出版时间:

1970-1  

出版社:

中国文联出版公司  

作者:

[英] 约·罗·吉卜林  

页数:

278  

译者:

文美惠  

Tag标签:

无  

前言

  尽管有人断言,在我们所处的这个数字化时代,人的“动感地带”已转到了网络游戏、MP3和FLASH漫画等这些纯粹诉诸感官的领域,高雅的“文学”已成为沉睡的过去。但我们仍然看到,为数众多的对人生有了一点切身感悟的年轻人,终于还是徘徊到了中外文学经典的面前,希冀得到某种大智慧的点拨。英国的大剧作家琼森在评论莎士比亚时曾说过,“他并不囿于一代而临照百世。”看来,文学经典就是这样一种“临照百世”的大智慧。  然而,对于由影视和网络媒体哺育长大、只相信“直觉”和“本能”的新新人类来说,要真正进入“文学”的殿堂,他们的面前却有一道难以逾越的障碍。因为“文学”殿堂的“入门”,是需要具备某种特殊的认知和审美判断力的。此言既出,我几乎立刻就感到有人在一旁暗自窃笑:“都什么年头了,还跟我胡诌什么认知和审美的判断力!我只需凭借我的感觉,只要我觉得好看、好听、好玩,那就足够了。”是的,“认知和审美判断”这一套说辞,在今天的许多人看来的确是太迂腐了。但反过来,这岂不又证明,今天要进入“文学”的殿堂,则已成了一件近乎奢侈的享受。因为要获得这样的一种享受,仅仅凭着一个人的直觉和本能,那是远远不够的。它是必须支付可观的一笔学费——即需要经过一定的训练,具备一定的知识的积累之后,才能获得的一种认知和鉴赏的能力。而这种能力,从另一个角度看,不啻又是人逐渐摆脱其生物性的本能、进入文明的一个标志。  那么,也许有人又要说了,即使我有意涉足于“文学”,但现在的图书市场上中外名著经典浩如烟海,我总不能毫无选择地“拾到篮子里就是菜”嘛。的确,人的时间和精力是有限的,这就产生了“好中选优”的必要。我们这套《外国文学名著典藏书系》,就是基于这样的原则一部一部地遴选出来的。当然,编者无意自诩所选的每一部作品都是尽善尽美的名篇名译,但是我们相信,由于所选作品的译者基本上都是对外国文学素有研究的学者,他们的高品位的人文修养,准确而传神的译笔,以及他们提供的与作品内容或成书背景相关的照片、插图和评析性的文字,一定能使有志于深入文学堂奥的青年人“开卷有益”。

内容概要

  《吉卜林短篇小说选》作者吉卜林一生共创作了8部诗集,4部长篇小说,21部短篇小说集和历史故事集,以及大量散文、随笔、游记等。他的作品简洁凝炼,充满异国情调,尤其在短篇小说方面,是无与伦比的。马克·吐温曾热情洋溢地赞美吉卜林的作品说,“我了解吉卜林的书……它们对于我从来不会变得苍白,它们保持着缤纷的色彩;它们永远是新鲜的。”由于吉卜林的“观察的能力、新颖的想象、雄浑的思想和杰出的叙事才能”,于1907年获得诺贝尔文学奖,成为英国第一位获此奖的作家。

作者简介

  罗·吉卜林,(1865-1936),英国小说家、诗人。生于印度孟买。父亲曾任艺术学校校长和博物馆馆长。六岁时送回英国受教育,十七岁时返回印度,从事记者工作。一八八七年开始发表作品,一生创作了八部诗集、四部长篇小说,二十一部短篇小说集,还写有大量的散文、游记和回忆录等,以短篇小说的成就最大。他的小说粗犷雄浑、简洁幽默、富于阳刚之气、一九0七年获诺贝尔文学奖。一九三六年去世,葬于威斯敏斯特寺的诗人角。  译者简介  文美惠,女,一九三一年生,湖北武汉人。中国社会科学院外国文学研究所研究员。从事外国文学(主要是英语文学)研究和翻译四十余年。主要著作有《塞万提斯和》、《超越传统的新起点——英国小说研究1875—1914》(主编)、《司各持研究》(编译)、《外国妇女文学辞典》(主编)、《外国戏剧故事500》(主编)、《外国文学作品提要》(合编)。译著有《野兽的烙印》、《动物小说》、《老虎!老虎!》(合译)、《美妇人》、《花衣吹笛人》、《霍桑集》(上下册、合译)等。

书籍目录

莫格里的兄弟们老虎!老虎!白海豹“里基一蒂基一塔维”国王的象叉约尔小姐的马夫爱神的箭犯疯病的大兵奥塞里斯在格林诺山上没有教会豁免权的情侣通道尽头野兽的烙印伊姆雷的归来越过火焰心眼儿的水手头目帕姆别

章节摘录

  这会儿布尔迪阿正在解释,那只拖走米苏阿儿子的老虎,是一只鬼虎。有个几年前去世的狠毒的老放债人的鬼魂就附在这只老虎身上。“我说的是实话,”他说道,“因为有一回暴动,烧掉了普朗·达斯的账本,他本人也挨了揍,从此他走路总是一瘸一拐,我刚才说的那只老虎,他也是个瘸子,因为他留下的脚掌痕迹总是一边深一边浅。”  “对,对,这肯定是实话。”那些白胡子老头一齐点头说。  “所有那些故事难道全都是瞎编出来的吗?”莫格里开口说,“那只老虎一瘸一拐,因为他生下就是瘸腿,这是谁都知道的呀。说什么放债人的魂附到一只从来比豺还胆小的野兽身上,完全是傻话。”  布尔迪阿吃了一惊,有好一会儿说不出话来。头人睁大了眼睛。  “嗬!这是那个丛林的小杂种,是吗?”布尔迪阿说道,“你既然这么聪明,为什么不剥下他的皮送到卡里瓦拉去,政府正悬赏一百卢比要他的命呢。要不然,听长辈说话最好别乱插嘴。”  莫格里站起来打算走开。“我躺在这儿听了一晚上,”他回头喊道,“布尔迪阿说了那么多关于丛林的话,除了一两句以外,其余的没有一个字是真的,可是丛林就在他家门口呀。既然是这样,我怎么能相信他讲的那些据说他亲眼见过的鬼呀、神呀、妖怪呀等等的故事呢?”  “这孩子确实应该去放牛了。”头人说;布尔迪阿被莫格里的大胆无礼气得呼哧呼哧地喘着粗气。  大多数印度村子的习惯是在大清早派几个孩子赶着牛群和水牛群出去放牧,晚上再把它们赶回来;那些牛群能把一个白人踩成肉泥,却老老实实地让一些还够不着他们鼻子的孩子们打骂和欺负。这些孩子只要和牛群待在一块儿,就非常安全,连老虎也不敢袭击一大群牛。可是孩子们如果跑开去采摘花儿,或者捕捉蜥蜴,他们有时就会被老虎叼走。莫格里骑在牛群头领大公牛拉玛的背上,穿过村庄的大街。


编辑推荐

  《吉卜林短篇小说选》打破传统的插图形式,将作家与作品、历史与现实有机地链接。大量珍贵的图片,展示历史风貌,评析作品特色,揭示作家个性。英国的巴尔扎克。  ★由于吉卜林的“观察的能力、新颖的想象、雄浑的思想和杰出的叙事才能”,于一九0七年获得诺贝尔文学奖,成为英国第一位获此奖的作家。  ★《丛林之书》及其续集是吉卜林最为脍炙人口的作品。它把读者带进了一个瑰丽而神奇的热带丛林和动物世界,演绎出一个个动人的故事,因而受到全世界广大读者的喜爱。  ★他的作品简洁凝炼,充满异国情调,尤其在短篇小说方面,是无与伦比的。马克·吐温曾热情洋溢地赞美吉卜林的作品说,“我了解吉卜林的书……它们对于我从来不会变得苍白,它们保持着缤纷的色彩;它们永远是新鲜的。”同名英文原版书火热销售中:The Best Short Stories

图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


吉卜林短篇小说选 PDF格式下载



  很多人喜欢把武侠小说当作“成人的童话”,其实很多的小说我都能读出美妙的童话色彩,这其中甚至包含阿来与路遥的一些作品。当然,所有的这些“童话”大都是以梦幻的色彩来描绘人类世界,已经没有了青蛙王子那样的主角。或许,写那样的低幼题材会让人感觉不够“深刻”,但英国作家罗德亚德•吉卜林的作品无疑会改变人们的这番成见,其中《莫格里的兄弟们》就是这样一个让人深思的以动物世界为主题的童话。
  
  这个短篇小说的情节并不复杂,一个被老虎追赶的小孩子无意间走入了狼的洞穴,一对狼夫妇对抗老虎的威胁收养了他,并依据“丛林法律”在狼群大会上通过褐熊与黑豹的帮助使他获得了合法地位,狼群头领也首肯了这一切。此后的十年间,小孩子莫格里在狼群中长大,老虎时刻逡巡在他周围,并争取到许多年轻狼的支持,试图篡夺头领的位置。面对它们的圈套,年迈的狼群头领终于在一次猎杀公鹿的过程中倒下了,但莫格里在黑豹的指点下从人类社会中搬回一盆火,依此吓退了老虎的进攻。故事最后,莫格里还是告别了这些在丛林中的兄弟,在一个凌晨“独自走下山坡,去会见那些叫做人的神秘动物”。
  
  狼在很多的描写中,都是极度凶残狡诈的动物,但在这篇小说中,狼爸爸和狼妈妈却充满了最真挚的情感,并提供一种最可依赖的安全感。狼群头领除了应有的爱之外,更多了一些宽厚与公正。这一类的正面情感同时流露于熊与豹身上,而与此为对照,老虎却成为一个反面典型。故事中没有过多描绘人,但从个别的文字不难看出,人是不值得丛林世界信任的一个角色,比某些游移不定的年轻狼更不可靠。与以往的故事相比,这些情节完全黑白颠倒了,并且那些本应由某些色彩构成的肌理被渲染成其补色——这是一个反相的丛林世界!这样的反相,打破了一切常规,世界在重新组合的过程中被逐一检视,没有什么东西“本该怎样”或“本该不怎样”,这样检视下的重构偏就把这个童话的带入了最深刻的怀疑与思考。
  
  我一直觉得,不论读者是孩子还是成人,好的童话所揭示的东西偏就有着深入血脉的深刻。我甚至觉得,倘若每一个中国人在童年的时候都有幸读了《小王子》,而不是“田忌赛马”那样的故事,这个民族的很多东西都会与如今所呈现的完全不同。从这样的意义上看,吉卜林获得1907年的诺贝尔文学奖也殊非偶然。
  


  我爱吉卜林~~
  从当年读有关莫里的一系列故事集后,就一直很想看后面发生的故事,于是四处寻找他的短篇小说。。。很喜欢他讲故事的语气,很灵动,怎么说呢 有点点豪迈的感觉


  吉卜林似乎属于在中国影响力渐渐已经式微的大家。
  我说的是,明明故事性相当高,文字相当好看而灵动(可以和卡尔维诺这样的作家相比),却并没有为当今的大众或小资所熟知,变成一个卡佛之类的人物。这是一件很奇怪的事情。
  这本书的译者引用了马克吐温的一句话:“我了解吉卜林的书……它们对于我从来不会变得苍白,它们保持着缤纷的色彩;它们永远是新鲜的。”读这本书时,我发现他的每一句话都是极其正确的。
  这本书的译文也恰到好处地阐释了吉卜林的美妙。
  所以我把这本书列为我的最佳之列。
  


后来有个大粉丝创立了一个时尚包包,就以这位作家的名字命名了该品牌,并以《丛林之书》的主角形象做了宝宝的标志...Kipling


确实很好。在图书馆中借到本书,他的文字有一种隽永的美。


相关图书